FANDOM


馬太福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28


Mat 1:19

(AMP) And her [promised] husband Joseph, being a just and upright man and not willing to expose her publicly and to shame and disgrace her, decided to repudiate and dismiss (divorce) her quietly and secretly.

(LCCt) 她丈夫約瑟是個義人﹐不願意公然羞辱她﹐只有意思要祕密解退她。

(CUV) 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。

(CUV-T) 他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。

(GNT) ᾿Ιωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.

(GNT-WH+) ιωσηφG2501 N-PRI δεG1161 CONJ οG3588 T-NSM ανηρG435 N-NSM αυτηςG846 P-GSF δικαιοςG1342 A-NSM ωνG1510 V-PAP-NSM καιG2532 CONJ μηG3361 PRT-N θελωνG2309 V-PAP-NSM αυτηνG846 P-ASF δειγματισαιG1165 V-AAN εβουληθηG1014 V-AOI-3S λαθραG2977 ADV απολυσαιG630 V-AAN αυτηνG846 P-ASF

(HOT+)

(KJV) Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

(KJV+) ThenG1161 JosephG2501 herG846 husband,G435 beingG5607 a justG1342 man, andG2532 notG3361 willingG2309 to make her a publick example,G3856 G846 was mindedG1014 to put her awayG630 G846 privily.G2977

(LITV) But her husband to be, Joseph, being just, and not willing to make her a public example, he purposed to put her away secretly.

(MKJV) But Joseph, her husband to be, being just, and not willing to make her a public example, he purposed to put her away secretly.

(MSG) Joseph, chagrined but noble, determined to take care of things quietly so Mary would not be disgraced.

(NASB) And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

(NCV) 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。

(NIV) Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

(NKJVr) Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

(NLT) Joseph, her fianc? was a good man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.

(NRSV) Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to expose her to public disgrace, planned to dismiss her quietly.

(RSV) and her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.

(TCV) 她的未婚夫約瑟為人正直,但又不願意公開羞辱她,卻有意要秘密解除婚約。

除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。