Act 2:1

(AMP) AND WHEN the day of Pentecost had fully come, they were all assembled together in one place,

(ASV) And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.

(LCCt) 五旬節日到了﹐眾人門徒都同在一處。

(CUV) 五旬節到了,門徒都聚集在一處。

(CUV-T) 五旬節到了,門徒都聚集在一處。

(ESV) When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.

(GNT) Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό.

(GNT-WH+) καιG2532 CONJ ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN συμπληρουσθαιG4845 V-PPN τηνG3588 T-ASF ημερανG2250 N-ASF τηςG3588 T-GSF πεντηκοστηςG4005 N-GSF ησανG1510 V-IAI-3P παντεςG3956 A-NPM ομουG3674 ADV επιG1909 PREP τοG3588 T-ASN αυτοG846 P-ASN

(HOT+)

(ISV) When the day of Pentecost came, all of them were together in one place.

(JMSJ-T) [猶太人有個慶祝小麥收割完成的節日。因為是在逾越節之後五十天,所以叫做五旬節。]耶穌復活七個星期之後的五旬節那天,所有的門徒聚集在一個地方。

(KJV) And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

(KJV+) AndG2532 when theG3588 dayG2250 of PentecostG4005 was fully come,G4845 they wereG2258 allG537 with one accordG3661 inG1909 one place.G846

(LITV) And in the fulfilling of the day of Pentecost, they were all with one mind in the same place.

(MSG) When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place.

(NASB) When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

(NCV) 五旬節到了,他們都聚集在一起。

(NIV) When the day of Pentecost came, they were all together in one place.

(NKJVr) When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.

(NLT) On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place.

(NRSV) When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

(RSV) When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

(TCV) 五旬節那一天,信徒都聚集在一個地方。

社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。