中文基督教大典
Advertisement

创世记第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


圣经旧约目录
摩西五经
创世记 50
出埃及记 40
利未记 27
民数记 36
申命记 34
历史书
约书亚记 24
士师记 21
路得记 4
撒母耳记上 31
撒母耳记下 24
列王纪上 22
列王纪下 25
历代志上 29
历代志下 36
以斯拉记 10
尼希米记 13
以斯帖记 10
诗歌智慧书
约伯记 42
诗篇 150
箴言 31
传道书 12
雅歌 8
大先知书
以赛亚书 66
耶利米书 52
耶利米哀歌 5
以西结书 48
但以理书 12
小先知书
何西阿书 14
约珥书 3
阿摩司书 9
俄巴底亚书 1
约拿书 4
弥迦书 7
那鸿书 3
哈巴谷书 3
西番雅书 3
哈该书 2
撒迦利亚书 14
玛拉基书 4

Gen 1:14

(AMP) And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be signs and tokens [of God's provident care], and [to mark] seasons, days, and years, [Gen. 8:22.]

(LCCt) 上帝说:“天穹要有发光之体来分昼夜;它们要做天象﹐定节令﹑日子﹑年岁;

(CUV) 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,

(CUV-T) 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויאמרH559 אלהיםH430 יהיH1961 מארתH3974 ברקיעH7549 השׁמיםH8064 להבדילH914 ביןH996 היוםH3117 וביןH996 הלילהH3915 והיוH1961 לאתתH226 ולמועדיםH4150 ולימיםH3117 ושׁנים׃H8141

(KJV) And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

(KJV+) And GodH430 said,H559 Let there beH1961 lightsH3974 in the firmamentH7549 of the heavenH8064 to divideH914 H996 the dayH3117 fromH996 the night;H3915 and let them beH1961 for signs,H226 and for seasons,H4150 and for days,H3117 and years:H8141

(LITV) And God said, Let luminaries be in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years.

(MSG) God spoke: "Lights! Come out! Shine in Heaven's sky! Separate Day from Night. Mark seasons and days and years,

(NASB) Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;

(NCV) 神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;

(NIV) And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,

(NKJVr) Then God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;

(NLT) Then God said, "Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them mark off the seasons, days, and years.

(NRSV) And God said, "Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,

(RSV) And God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,

(TCV) 上帝又命令:“天空要有光体来分别昼夜,作为划分年日和季节〔或译:节期〕的记号,

Advertisement