創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


聖經舊約目錄
摩西五經
創世記 50
出埃及記 40
利未記 27
民數記 36
申命記 34
歷史書
約書亞記 24
士師記 21
路得記 4
撒母耳記上 31
撒母耳記下 24
列王紀上 22
列王紀下 25
歷代志上 29
歷代志下 36
以斯拉記 10
尼希米記 13
以斯帖記 10
詩歌智慧書
約伯記 42
詩篇 150
箴言 31
傳道書 12
雅歌 8
大先知書
以賽亞書 66
耶利米書 52
耶利米哀歌 5
以西結書 48
但以理書 12
小先知書
何西阿書 14
約珥書 3
阿摩司書 9
俄巴底亞書 1
約拿書 4
彌迦書 7
那鴻書 3
哈巴谷書 3
西番雅書 3
哈該書 2
撒迦利亞書 14
瑪拉基書 4

Gen 1:24

(AMP) And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, creeping things, and [wild] beasts of the earth according to their kinds. And it was so.

(LCCt) 上帝說:「地要生出各種活物:牲口﹑昆蟲﹑和地上各種走獸:」就這樣成了。

(CUV) 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。

(CUV-T) 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויאמרH559 אלהיםH430 תוצאH3318 הארץH776 נפשׁH5315 חיהH2416 למינהH4327 בהמהH929 ורמשׂH7431 וחיתוH2416 ארץH776 למינהH4327 ויהיH1961 כן׃H3651

(KJV) And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

(KJV+) And GodH430 said,H559 Let the earthH776 bring forthH3318 the livingH2416 creatureH5315 after his kind,H4327 cattle,H929 and creeping thing,H7431 and beastH2416 of the earthH776 after his kind:H4327 and it wasH1961 so.H3651

(LITV) And God said, Let the earth bring forth the soul of life according to its kind: cattle, and creepers, and its beasts of the earth, according to its kind. And it was so.

(MSG) God spoke: "Earth, generate life! Every sort and kind: cattle and reptiles and wild animals--all kinds." And there it was:

(NASB) Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so.

(NCV) 神說:「地上要生出活物來,各從其類;牲畜、爬行的動物和地上的野獸,各從其類!」事就這樣成了。

(NIV) And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.

(NKJVr) Then God said, "Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind"; and it was so.

(NLT) Then God said, "Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind—livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals." And that is what happened.

(NRSV) And God said, "Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind." And it was so.

(RSV) And God said, "Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: cattle and creeping things and beasts of the earth according to their kinds." And it was so.

(TCV) 上帝又命令:「大地要繁殖各類動物:牲畜、野獸、爬蟲。」一切就照著他的命令完成。

社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。