中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


聖經舊約目錄
摩西五經
創世記 50
出埃及記 40
利未記 27
民數記 36
申命記 34
歷史書
約書亞記 24
士師記 21
路得記 4
撒母耳記上 31
撒母耳記下 24
列王紀上 22
列王紀下 25
歷代志上 29
歷代志下 36
以斯拉記 10
尼希米記 13
以斯帖記 10
詩歌智慧書
約伯記 42
詩篇 150
箴言 31
傳道書 12
雅歌 8
大先知書
以賽亞書 66
耶利米書 52
耶利米哀歌 5
以西結書 48
但以理書 12
小先知書
何西阿書 14
約珥書 3
阿摩司書 9
俄巴底亞書 1
約拿書 4
彌迦書 7
那鴻書 3
哈巴谷書 3
西番雅書 3
哈該書 2
撒迦利亞書 14
瑪拉基書 4

Gen 1:7

(AMP) And God made the firmament [the expanse] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so.

(LCCt) 上帝造了穹蒼﹐將穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開:就這樣成了。

(CUV) 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。

(CUV-T) 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויעשׂH6213 אלהיםH430 אתH853 הרקיעH7549 ויבדלH914 ביןH996 המיםH4325 אשׁרH834 מתחתH8478 לרקיעH7549 וביןH996 המיםH4325 אשׁרH834 מעלH5921 לרקיעH7549 ויהיH1961 כן׃H3651

(KJV) And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

(KJV+) And GodH430 madeH6213 (H853) the firmament,H7549 and dividedH914 H996 the watersH4325 whichH834 were underH4480 H8478 the firmamentH7549 fromH996 the watersH4325 whichH834 were aboveH4480 H5921 the firmament:H7549 and it wasH1961 so.H3651

(LITV) And God made the expanse, and He separated between the waters which were under the expanse and the waters which were above the expanse. And it was so.

(MSG) God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was:

(NASB) God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

(NCV) 神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。

(NIV) So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.

(NKJVr) Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.

(NLT) And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.

(NRSV) So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.

(RSV) And God made the firmament and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.

(TCV) 一切就照著他的命令完成。於是上帝創造了穹蒼,把水上下分開。

Advertisement