中文基督教大典
Advertisement

Gen 2:5

(AMP) When no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up, for the Lord God had not [yet] caused it to rain upon the earth and there was no man to till the ground,

(LCCt) 地上還沒有草木【或譯:小樹】﹐田野的菜蔬還沒有長起來﹐因為永恆主上帝還沒有降雨在地上﹐也沒有人耕種土地;

(CUV) 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,

(CUV-T) 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) וכלH3605 שׂיחH7880 השׂדהH7704 טרםH2962 יהיהH1961 בארץH776 וכלH3605 עשׂבH6212 השׂדהH7704 טרםH2962 יצמחH6779 כיH3588 לאH3808 המטירH4305 יהוהH3068 אלהיםH430 עלH5921 הארץH776 ואדםH120 איןH369 לעבדH5647 אתH853 האדמה׃H127

(KJV) And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

(KJV+) And everyH3605 plantH7880 of the fieldH7704 beforeH2962 it wasH1961 in the earth,H776 and everyH3605 herbH6212 of the fieldH7704 beforeH2962 it grew:H6779 forH3588 the LORDH3068 GodH430 had notH3808 caused it to rainH4305 uponH5921 the earth,H776 and there was notH369 a manH120 to tillH5647 (H853) the ground.H127

(LITV) And every shrub of the field was not yet on the earth, and every plant of the field had not yet sprung up; for Jehovah God had not sent rain on the earth, and there was no man to till the ground.

(MSG) At the time GOD made Earth and Heaven, before any grasses or shrubs had sprouted from the ground--GOD hadn't yet sent rain on Earth, nor was there anyone around to work the ground

(NASB) Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.

(NCV) 原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;

(NIV) and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,

(NKJVr) before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;

(NLT) neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the LORD God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.

(NRSV) when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up--for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no one to till the ground;

(RSV) when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up--for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground;

(TCV) 地上沒有草木,沒有蔬菜,因為他還沒降雨,也沒有人耕種;

Advertisement