中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 3:13

(AMP) And the Lord God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent beguiled (cheated, outwitted, and deceived) me, and I ate.

(LCCt) 永恆主上帝對女人說:「你幹的甚麼事阿?」女人說:「是蛇誘騙了我﹐我纔喫了。」

(CUV) 耶和華上帝對女人說:「你作的是甚麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」

(CUV-T) 耶和華 神對女人說:「你做的是什麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויאמרH559 יהוהH3068 אלהיםH430 לאשׁהH802 מהH4100 זאתH2063 עשׂיתH6213 ותאמרH559 האשׁהH802 הנחשׁH5175 השׁיאניH5377 ואכל׃H398

(KJV) And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

(KJV+) And the LORDH3068 GodH430 saidH559 unto the woman,H802 WhatH4100 is thisH2063 that thou hast done?H6213 And the womanH802 said,H559 The serpentH5175 beguiledH5377 me, and I did eat.H398

(LITV) And Jehovah God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.

(MKJV) And Jehovah God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.

(MSG) GOD said to the Woman, "What is this that you've done?" "The serpent seduced me," she said, "and I ate."

(NASB) Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

(NCV) 耶和華神對女人說:「你作了甚麼事呢?」女人說:「那蛇欺哄我,我就吃了。」

(NIV) Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

(NKJVr) And the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

(NLT) Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The serpent deceived me," she replied. "That's why I ate it."

(NRSV) Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent tricked me, and I ate."

(RSV) Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent beguiled me, and I ate."

(TCV) 主上帝問那女人:「你為甚麼這樣做呢?」她回答:「那蛇誘騙我,所以我吃了。」

Advertisement