中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 3:16

(AMP) To the woman He said, I will greatly multiply your grief and your suffering in pregnancy and the pangs of childbearing; with spasms of distress you will bring forth children. Yet your desire and craving will be for your husband, and he will rule over you.

(LCCt) 對那女人呢﹐永恆主上帝說:「我必定增多你懷孕的疼痛;你必在疼痛中生兒女;你必戀慕【或譯:回歸】你丈夫;你丈夫必管轄你。」

(CUV) 又對女人說:「我必多多加增你懷胎的苦楚,你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫,你丈夫必管轄你。」

(CUV-T) 又對女人說:我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) אלH413 האשׁהH802 אמרH559 הרבהH7235 ארבהH7235 עצבונךH6093 והרנךH2032 בעצבH6089 תלדיH3205 בניםH1121 ואלH413 אישׁךH376 תשׁוקתךH8669 והואH1931 ימשׁל׃H4910

(KJV) Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

(KJV+) UntoH413 the womanH802 he said,H559 I will greatlyH7235 multiplyH7235 thy sorrowH6093 and thy conception;H2032 in sorrowH6089 thou shalt bring forthH3205 children;H1121 and thy desireH8669 shall be toH413 thy husband,H376 and heH1931 shall ruleH4910 over thee.

(LITV) He said to the woman, I will greatly increase your sorrow and your conception; you shall bear sons in sorrow, and your desire shall be toward your husband; and he shall rule over you.

(MKJV) To the woman He said, I will greatly increase your sorrow and your conception. In pain you shall bear sons, and your desire shall be toward your husband, and he shall rule over you.

(MSG) He told the Woman: "I'll multiply your pains in childbirth; you'll give birth to your babies in pain. You'll want to please your husband, but he'll lord it over you."

(NASB) To the woman He said, "I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you will bring forth children; Yet your desire will be for your husband, And he will rule over you."

(NCV) 耶和華神對女人說:「我要大大增加你懷胎的痛苦,你必在痛苦中生產兒女;你要戀慕你的丈夫,他卻要管轄你。」

(NIV) To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

(NKJVr) To the woman He said: "I will greatly multiply your sorrow and your conception; In pain you shall bring forth children; Your desire shall be for your husband, And he shall rule over you."

(NLT) Then He said to the woman, "I will sharpen the pain of your pregnancy, and in pain you will give birth. And you will desire to control your husband, but he will rule over you. "

(NRSV) To the woman he said, "I will greatly increase your pangs in childbearing; in pain you shall bring forth children, yet your desire shall be for your husband, and he shall rule over you."

(RSV) To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children, yet your desire shall be for your husband, and he shall rule over you."

(TCV) 主上帝對那女人說:「我要大大增加你懷孕的痛苦,生產的陣痛。雖然這樣,你對丈夫仍然有欲望;他要管轄你。」

Advertisement