中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 3:17

(AMP) And to Adam He said, Because you have listened and given heed to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it, the ground is under a curse because of you; in sorrow and toil shall you eat [of the fruits] of it all the days of your life.

(LCCt) 對亞當【或譯:那人】永恆主上帝則說:「你既聽了妻子的話﹐喫那樹上的果子﹐就是我吩咐你說:『不可喫』的﹐那麼土地就必因你的緣故而受咒詛;儘你一生的日子你必勞苦【或譯:疼痛】﹐纔能從土地得喫的;

(CUV) 又對亞當說:「你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛。你必終身勞苦,才能從地裏得吃的。

(CUV-T) 又對亞當說:你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦才能從地裡得吃的。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ולאדםH121 אמרH559 כיH3588 שׁמעתH8085 לקולH6963 אשׁתךH802 ותאכלH398 מןH4480 העץH6086 אשׁרH834 צויתיךH6680 לאמרH559 לאH3808 תאכלH398 ממנוH4480 ארורהH779 האדמהH127 בעבורךH5668 בעצבוןH6093 תאכלנהH398 כלH3605 ימיH3117 חייך׃H2416

(KJV) And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;

(KJV+) And unto AdamH121 he said,H559 BecauseH3588 thou hast hearkenedH8085 unto the voiceH6963 of thy wife,H802 and hast eatenH398 ofH4480 the tree,H6086 of whichH834 I commandedH6680 thee, saying,H559 Thou shalt notH3808 eatH398 ofH4480 it: cursedH779 is the groundH127 for thy sake;H5668 in sorrowH6093 shalt thou eatH398 of it allH3605 the daysH3117 of thy life;H2416

(LITV) And He said to the man, Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree about which I commanded you, saying, You shall not eat from it, the ground shall be cursed because of you; you shall eat of it in sorrow all the days of your life.

(MKJV) And to Adam He said, Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, You shall not eat of it! The ground is cursed for your sake. In pain shall you eat of it all the days of your life.

(MSG) He told the Man: "Because you listened to your wife and ate from the tree That I commanded you not to eat from, 'Don't eat from this tree,' The very ground is cursed because of you; getting food from the ground Will be as painful as having babies is for your wife; you'll be working in pain all your life long.

(NASB) Then to Adam He said, "Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, 'You shall not eat from it'; Cursed is the ground because of you; In toil you will eat of it All the days of your life.

(NCV) 耶和華神又對亞當說:「因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;地就必因你的緣故受咒詛;你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。

(NIV) To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.

(NKJVr) Then to Adam He said, "Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it': "Cursed is the ground for your sake; In toil you shall eat of it All the days of your life.

(NLT) And to the man He said, "Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.

(NRSV) And to the man he said, "Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree about which I commanded you, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground because of you; in toil you shall eat of it all the days of your life;

(RSV) And to Adam he said, "Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree of which I commanded you, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground because of you; in toil you shall eat of it all the days of your life;

(TCV) 主上帝對那男人說:「你既然聽從妻子的話,吃了我禁止你吃的果子,土地要因你違背命令而受咒詛。你要終生辛勞才能生產足夠的糧食。

Advertisement