中文基督教大典
Advertisement

((创世记)) Gen 3:23

(AMP) Therefore the Lord God sent him forth from the Garden of Eden to till the ground from which he was taken.

(LCCt) 永恒主上帝便打发他出伊甸园﹐去耕种土地;原来自己倒是从土地被取出来的。

(CUV) 耶和华上帝便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。

(CUV-T) 耶和华 神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) וישׁלחהוH7971 יהוהH3068 אלהיםH430 מגןH1588 עדןH5731 לעבדH5647 אתH853 האדמהH127 אשׁרH834 לקחH3947 משׁם׃H8033

(KJV) Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

(KJV+) Therefore the LORDH3068 GodH430 sent him forthH7971 from the gardenH4480 H1588 of Eden,H5731 to tillH5647 (H853) the groundH127 from whenceH4480 H8033 H834 he was taken.H3947

(LITV) Jehovah God sent him out of the garden of Eden to till the ground out of which he was taken.

(MKJV) therefore Jehovah God sent him out from the garden of Eden to till the ground from which he had been taken.

(MSG) So GOD expelled them from the Garden of Eden and sent them to work the ground, the same dirt out of which they'd been made.

(NASB) therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.

(NCV) 耶和华神就把他赶出伊甸园,去耕种他自己也是从那里出来的地土。

(NIV) So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.

(NKJVr) therefore the LORD God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.

(NLT) So the LORD God banished them from the Garden of Eden, and He sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.

(NRSV) therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

(RSV) therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

(TCV) 于是主上帝把他赶出伊甸园,让他去耕种土地-他原是用土造的。

Advertisement