中文基督教大典
Advertisement

((創世記)) Gen 3:23

(AMP) Therefore the Lord God sent him forth from the Garden of Eden to till the ground from which he was taken.

(LCCt) 永恆主上帝便打發他出伊甸園﹐去耕種土地;原來自己倒是從土地被取出來的。

(CUV) 耶和華上帝便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。

(CUV-T) 耶和華 神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) וישׁלחהוH7971 יהוהH3068 אלהיםH430 מגןH1588 עדןH5731 לעבדH5647 אתH853 האדמהH127 אשׁרH834 לקחH3947 משׁם׃H8033

(KJV) Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

(KJV+) Therefore the LORDH3068 GodH430 sent him forthH7971 from the gardenH4480 H1588 of Eden,H5731 to tillH5647 (H853) the groundH127 from whenceH4480 H8033 H834 he was taken.H3947

(LITV) Jehovah God sent him out of the garden of Eden to till the ground out of which he was taken.

(MKJV) therefore Jehovah God sent him out from the garden of Eden to till the ground from which he had been taken.

(MSG) So GOD expelled them from the Garden of Eden and sent them to work the ground, the same dirt out of which they'd been made.

(NASB) therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.

(NCV) 耶和華神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裏出來的地土。

(NIV) So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.

(NKJVr) therefore the LORD God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.

(NLT) So the LORD God banished them from the Garden of Eden, and He sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.

(NRSV) therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

(RSV) therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

(TCV) 於是主上帝把他趕出伊甸園,讓他去耕種土地-他原是用土造的。

Advertisement