中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:10

(AMP) And [the Lord] said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.

(LCCt) 永恆主說:「你幹了甚麼事?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀叫呢。

(CUV) 耶和華說:「你作了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。

(CUV-T) 耶和華說:「你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויאמרH559 מהH4100 עשׂיתH6213 קולH6963 דמיH1818 אחיךH251 צעקיםH6817 אליH413 מןH4480 האדמה׃H127

(KJV) And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

(KJV+) And he said,H559 WhatH4100 hast thou done?H6213 the voiceH6963 of thy brother'sH251 bloodH1818 criethH6817 untoH413 me fromH4480 the ground.H127

(LITV) And He said, What have you done? The voice of the blood of your brother cries to Me from the ground.

(MKJV) And He said, What have you done? The voice of your brother's blood cries to Me from the ground.

(MSG) GOD said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.

(NASB) He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.

(NCV) 耶和華說:「你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。

(NIV) The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.

(NKJVr) And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to Me from the ground.

(NLT) But the LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to Me from the ground!

(NRSV) And the LORD said, "What have you done? Listen; your brother's blood is crying out to me from the ground!

(RSV) And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.

(TCV) 上主責問他:「你做了甚麼事?你弟弟的血從地下出聲,向我哭訴。

Advertisement