創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:12

(AMP) When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a vagabond on the earth [in perpetual exile, a degraded outcast].

(LCCt) 你種地﹐地必不再給你效力;你必流離飄蕩於地上。」

(CUV) 你種地,地不再給你效力,你必流離飄蕩在地上。」

(CUV-T) 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) כיH3588 תעבדH5647 אתH853 האדמהH127 לאH3808 תסףH3254 תתH5414 כחהH3581 לך נעH5128 ונדH5110 תהיהH1961 בארץ׃H776

(KJV) When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

(KJV+) WhenH3588 thou tillestH5647 (H853) the ground,H127 it shall notH3808 henceforthH3254 yieldH5414 unto thee her strength;H3581 a fugitiveH5128 and a vagabondH5110 shalt thou beH1961 in the earth.H776

(LITV) When you till the ground, it will not again give its strength to you. You shall be a vagabond and a fugitive on the earth.

(MKJV) When you till the ground, it will not again give its strength to you. And you shall be a vagabond and a fugitive in the earth.

(MSG) You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."

(NASB) "When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."

(NCV) 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。」

(NIV) When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."

(NKJVr) "When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth."

(NLT) No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth."

(NRSV) When you till the ground, it will no longer yield to you its strength; you will be a fugitive and a wanderer on the earth."

(RSV) When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a wanderer on the earth."

(TCV) 即使你耕種,土地也不生產。你要成為流浪者,在地上到處流蕩。」

社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。