創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:14

(AMP) Behold, You have driven me out this day from the face of the land, and from Your face I will be hidden; and I will be a fugitive and a vagabond and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.

(LCCt) 你看﹐你今日趕逐我離開這地﹐叫我自己躲藏﹐不得見你的面﹐我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。」

(CUV) 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面。我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」

(CUV-T) 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) הןH2005 גרשׁתH1644 אתיH853 היוםH3117 מעלH5921 פניH6440 האדמהH127 ומפניךH6440 אסתרH5641 והייתיH1961 נעH5128 ונדH5110 בארץH776 והיהH1961 כלH3605 מצאיH4672 יהרגני׃H2026

(KJV) Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

(KJV+) Behold,H2005 thou hast driven me outH1644 (H853) this dayH3117 fromH4480 H5921 the faceH6440 of the earth;H127 and from thy faceH4480 H6440 shall I be hid;H5641 and I shall beH1961 a fugitiveH5128 and a vagabondH5110 in the earth;H776 and it shall come to pass,H1961 that every oneH3605 that findethH4672 me shall slayH2026 me.

(LITV) Behold! You have driven me out from the face of the earth today. And I shall be hidden from Your face. And I shall be a vagabond and a fugitive on the earth. And it will be that anyone who finds me shall kill me.

(MKJV) Behold! You have driven me out from the face of the earth today, and I shall be hidden from Your face. And I shall be a fugitive and a vagabond in the earth, and it shall be that anyone who finds me shall kill me.

(MSG) You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."

(NASB) "Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."

(NCV) 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。」

(NIV) Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."

(NKJVr) "Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me."

(NLT) You have banished me from the land and from Your presence; You have made me a homeless wanderer. Anyone who finds me will kill me!"

(NRSV) Today you have driven me away from the soil, and I shall be hidden from your face; I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and anyone who meets me may kill me."

(RSV) Behold, thou hast driven me this day away from the ground; and from thy face I shall be hidden; and I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will slay me."

(TCV) 你趕我出這塊土地,叫我不再見你的面;我將成為無家可歸的流浪者,在地上到處流蕩,人家遇見我,都想殺我。」

社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。