中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:15

(AMP) And the Lord said to him, Therefore, if anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark or sign upon Cain, lest anyone finding him should kill him.

(LCCt) 永恆主對該隱說:「既然如此﹐凡殺該隱的就須遭報七倍。」永恆主便給該隱立個記號﹐免得遇見他的人擊殺他。

(CUV) 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。

(CUV-T) 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויאמרH559 לו יהוהH3068 לכןH3651 כלH3605 הרגH2026 קיןH7014 שׁבעתיםH7659 יקםH5358 וישׂםH7760 יהוהH3068 לקיןH7014 אותH226 לבלתיH1115 הכותH5221 אתוH853 כלH3605 מצאו׃H4672

(KJV) And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.

(KJV+) And the LORDH3068 saidH559 unto him, ThereforeH3651 whosoeverH3605 slayethH2026 Cain,H7014 vengeance shall be takenH5358 on him sevenfold.H7659 And the LORDH3068 setH7760 a markH226 upon Cain,H7014 lestH1115 anyH3605 findingH4672 him should killH5221 him.

(LITV) And Jehovah said to him, If anyone kills Cain, he shall be avenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone who found him should not kill him.

(MKJV) And Jehovah said to him, Therefore whoever kills Cain shall be avenged seven times. And Jehovah set a mark upon Cain so that anyone who found him should not kill him.

(MSG) GOD told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." GOD put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.

(NASB) So the LORD said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.

(NCV) 耶和華對該隱說:「絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。

(NIV) But the LORD said to him, "Not so ; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.

(NKJVr) And the LORD said to him, "Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.

(NLT) The LORD replied, "No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you." Then the LORD put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.

(NRSV) Then the LORD said to him, "Not so! Whoever kills Cain will suffer a sevenfold vengeance." And the LORD put a mark on Cain, so that no one who came upon him would kill him.

(RSV) Then the LORD said to him, "Not so! If any one slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD put a mark on Cain, lest any who came upon him should kill him.

(TCV) 但是上主回答:「不,殺你的,要賠上七條命。」因此,上主在該隱額上做了記號,警告遇見他的人不可殺他。

Advertisement