中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:16

(AMP) So Cain went away from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod [wandering], east of Eden.

(LCCt) 於是該隱從永恆主面前走開﹐去住在伊甸東邊挪得【即『飄蕩』的意思】之地。

(CUV) 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。

(CUV-T) 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויצאH3318 קיןH7014 מלפניH6440 יהוהH3068 וישׁבH3427 בארץH776 נודH5113 קדמתH6926 עדן׃H5731

(KJV) And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

(KJV+) And CainH7014 went outH3318 from the presenceH4480 H6440 of the LORD,H3068 and dweltH3427 in the landH776 of Nod,H5113 on the eastH6926 of Eden.H5731

(LITV) And Cain went out from the presence of Jehovah. And he lived in the land of Nod, east of Eden.

(MKJV) And Cain went out from the presence of Jehovah and lived in the land of Nod, on the east of Eden.

(MSG) Cain left the presence of GOD and lived in No-Man's-Land, east of Eden.

(NASB) Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

(NCV) 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。

(NIV) So Cain went out from the Lord's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

(NKJVr) Then Cain went out from the presence of the LORD and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.

(NLT) So Cain left the LORD's presence and settled in the land of Nod, east of Eden.

(NRSV) Then Cain went away from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

(RSV) Then Cain went away from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, east of Eden.

(TCV) 於是該隱離開上主面前,來到伊甸園東邊名叫「流蕩」的地方居住。

Advertisement