中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:1

(AMP) AND ADAM knew Eve as his wife, and she became pregnant and bore Cain; and she said, I have gotten and gained a man with the help of the Lord.

(LCCt) 亞當和妻子夏娃同房﹐夏娃就懷孕﹐生了該隱﹐便說:「由於永恆主的庇佑我得了一個男兒」;

(CUV) 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱(就是「得」的意思),便說:「耶和華使我得了一個男子。」

(CUV-T) 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱(就是得的意思),便說:「耶和華使我得了一個男子。」

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) והאדםH120 ידעH3045 אתH853 חוהH2332 אשׁתוH802 ותהרH2029 ותלדH3205 אתH853 קיןH7014 ותאמרH559 קניתיH7069 אישׁH376 אתH854 יהוה׃H3068

(KJV) And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.

(KJV+) And AdamH121 knewH3045 (H853) EveH2332 his wife;H802 and she conceived,H2029 and bareH3205 (H853) Cain,H7014 and said,H559 I have gottenH7069 a manH376 fromH854 the LORD.H3068

(LITV) And the man knew his wife Eve. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.

(MKJV) And Adam knew Eve his wife. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah.

(MSG) Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with GOD's help!"

(NASB) Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the LORD."

(NCV) 亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:「藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。」

(NIV) Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."

(NKJVr) Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said, "I have acquired a man from the LORD."

(NLT) Now Adam had sexual relations with his wife, Eve, and she became pregnant. When she gave birth to Cain, she said, "With the LORD's help, I have produced a man!"

(NRSV) Now the man knew his wife Eve, and she conceived and bore Cain, saying, "I have produced a man with the help of the LORD."

(RSV) Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, "I have gotten a man with the help of the LORD."

(TCV) 亞當跟他妻子夏娃同房,她就懷孕,生了一個兒子。她說:「由於上主的幫助,我得了一個兒子,」她就給他取名該隱〔跟希伯來語得了發音相近〕。

Advertisement