中文基督教大典
Advertisement

创世记第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:1

(AMP) AND ADAM knew Eve as his wife, and she became pregnant and bore Cain; and she said, I have gotten and gained a man with the help of the Lord.

(LCCt) 亚当和妻子夏娃同房﹐夏娃就怀孕﹐生了该隐﹐便说:“由于永恒主的庇佑我得了一个男儿”;

(CUV) 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。”

(CUV-T) 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是得的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。”

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) והאדםH120 ידעH3045 אתH853 חוהH2332 אשׁתוH802 ותהרH2029 ותלדH3205 אתH853 קיןH7014 ותאמרH559 קניתיH7069 אישׁH376 אתH854 יהוה׃H3068

(KJV) And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.

(KJV+) And AdamH121 knewH3045 (H853) EveH2332 his wife;H802 and she conceived,H2029 and bareH3205 (H853) Cain,H7014 and said,H559 I have gottenH7069 a manH376 fromH854 the LORD.H3068

(LITV) And the man knew his wife Eve. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.

(MKJV) And Adam knew Eve his wife. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man from Jehovah.

(MSG) Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with GOD's help!"

(NASB) Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the LORD."

(NCV) 亚当和他的妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,就说:“借着耶和华的帮助,我得了一个男儿。”

(NIV) Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."

(NKJVr) Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said, "I have acquired a man from the LORD."

(NLT) Now Adam had sexual relations with his wife, Eve, and she became pregnant. When she gave birth to Cain, she said, "With the LORD's help, I have produced a man!"

(NRSV) Now the man knew his wife Eve, and she conceived and bore Cain, saying, "I have produced a man with the help of the LORD."

(RSV) Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, "I have gotten a man with the help of the LORD."

(TCV) 亚当跟他妻子夏娃同房,她就怀孕,生了一个儿子。她说:“由于上主的帮助,我得了一个儿子,”她就给他取名该隐〔跟希伯来语得了发音相近〕。

Advertisement