中文基督教大典
Advertisement

创世记第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


Gen 4:5

(AMP) But for Cain and his offering He had no respect or regard. So Cain was exceedingly angry and indignant, and he looked sad and depressed.

(LCCt) 却没看中该隐和该隐的供物。该隐就极恼怒﹐变了脸色。

(CUV) 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。

(CUV-T) 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大的发怒,变了脸色。

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ואלH413 קיןH7014 ואלH413 מנחתוH4503 לאH3808 שׁעהH8159 ויחרH2734 לקיןH7014 מאדH3966 ויפלוH5307 פניו׃H6440

(KJV) But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

(KJV+) But untoH413 CainH7014 and toH413 his offeringH4503 he had not respect.H8159 H3808 And CainH7014 was veryH3966 wroth,H2734 and his countenanceH6440 fell.H5307

(LITV) And He did not look to Cain and to his offering. And Cain glowed greatly with anger, and his face fell.

(MKJV) but He did not have respect to Cain and to his offering. And Cain glowed with anger, and his face fell.

(MSG) but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.

(NASB) but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.

(NCV) 只是没有看中该隐和他的礼物。该隐就非常忿怒,垂头丧气。

(NIV) but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.

(NKJVr) but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.

(NLT) but He did not accept Cain and his gift. This made Cain very angry, and he looked dejected.

(NRSV) but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.

(RSV) but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.

(TCV) 但是不喜欢该隐,拒绝了他的祭物;因此该隐非常生气。

Advertisement