中文基督教大典
Advertisement

台語羅馬字聖經(Amoy Romanized Bible)[ | ]

本書由英國宣教士巴克禮牧師(Rev. Dr. Thomas Barclay)所翻譯,1916年出版新約。巴牧師在73歲時又開始翻譯舊約,終於在1930年完成,而於1933年出版新舊約。台語羅馬字聖經是唯一用羅馬拼音寫成,台語發音最正確的聖經,是巴牧師一生奉獻給台灣最寶貴、最恆久的禮物。

阿美語聖經(Fangcalay Cudad)[ | ]

1957年聖經公會即以注音符號翻譯出版新約的「雅各書」,1963年開始使用羅馬拼音進行翻譯,1989年由協同會方敏英教士全力協助出版「短聖經」。新舊約全書最後在1997年由阿美族傳道人顏武德、林茂德與聖經公會合作完成出版,這是原住民語系第一本全譯本聖經。 阿美語聖經出版後,經二十餘年的閱讀使用,發覺有需要修訂之處,於是阿美三中聯會組成阿美語聖經修訂委員,由馬蘭教會駐堂牧師顏約翰牧師擔任修訂主席。修訂委員有:王景正 一萬星 陳約翰 林辰 Kino Lafin Sing 'Olam等,再有加拿大籍之宣教師麥煜道牧師擔任修訂顧問。並決定於2013年開始修訂新約聖經及詩篇箴言。 經六年努力的修訂,終將完成,將在2020年初出版。

排灣語聖經(Kai Nua Cemas)[ | ]

1959年開始著手翻譯馬可福音,由宣教師Rev. John Whitehorn 協助,經過漫長時間,終於在該語系傳道人童春發、許松加入工作之下,於1993年完成新約和部份舊約之譯本。

布農語的聖經(Bunun Bible)[ | ]

1951年聖經公會邀請胡文池牧師與布農教會牧長合作翻譯,於1983年出版新約,1987年開始翻譯舊約,2000年出版部份的舊約。

泰雅爾語聖經(Tayal Bible)[ | ]

加拿大宣教師穆克理牧師(Rev. Mcgill)於1964年受聖經公會之邀,開始翻譯泰雅爾聖經,後加入該族牧長,1974出版中文與注音對照之新約,1989年再做修訂,並著手用羅馬拼音翻譯部份舊約,全部新舊約預定2003年10月出版。

太魯閣語聖經 (Truku Bible)[ | ]

1956 年由本族傳道人和宣教師 Dr. Ralph Covell 開始著手翻譯新約,而於1960 年完成。1988 年又開始翻譯部份舊約,現已完成大部分舊約,預定2004 年全部完成並出版。

達悟語聖經(Seysyo No Tao)[ | ]

1980 年聖經公會曾為蘭嶼達悟 (原名雅美) 族人出版了一部注音的新約摘譯單行本,由加拿大宣教師魏克琳女士獨立翻譯。1987 年聖經公會聘請雅美族傳道人、宣教師一齊同工,經過七年耕耘,在 1994 年出版羅馬字拼音的新約全書。


魯凱語聖經(Rukai Bible)[ | ]

1958 年聖經公會指導以注音試譯部份新約聖經故事,1988 年成立聖經翻譯委員會,開始翻譯新約,已於 2001 年完成並出版。


客語聖經(Hakka Bible)[ | ]

1984 年由聖經公會成立客語翻譯委員會著手翻譯新約,翻譯者除一位加拿大宣教師麥煜道牧師之外,其餘皆為客家傳道人和長執。1993 年完成「客語聖經-新約附詩篇」(漢羅對照),1995 年完成箴言,現正繼續翻譯全部舊約,預計 2004 年完成。

Advertisement