约伯记 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42章
圣经旧约目录 |
摩西五经 |
---|
创世记 50 |
出埃及记 40 |
利未记 27 |
民数记 36 |
申命记 34 |
历史书 |
约书亚记 24 |
士师记 21 |
路得记 4 |
撒母耳记上 31 |
撒母耳记下 24 |
列王纪上 22 |
列王纪下 25 |
历代志上 29 |
历代志下 36 |
以斯拉记 10 |
尼希米记 13 |
以斯帖记 10 |
诗歌智慧书 |
约伯记 42 |
诗篇 150 |
箴言 31 |
传道书 12 |
雅歌 8 |
大先知书 |
以赛亚书 66 |
耶利米书 52 |
耶利米哀歌 5 |
以西结书 48 |
但以理书 12 |
小先知书 |
何西阿书 14 |
约珥书 3 |
阿摩司书 9 |
俄巴底亚书 1 |
约拿书 4 |
弥迦书 7 |
那鸿书 3 |
哈巴谷书 3 |
西番雅书 3 |
哈该书 2 |
撒迦利亚书 14 |
玛拉基书 4 |
Job 1:21
(AMP) And said, Naked (without possessions) came I [into this world] from my mother's womb, and naked (without possessions) shall I depart. The Lord gave and the Lord has taken away; blessed (praised and magnified in worship) be the name of the Lord!
(LCCt) 说:“我赤身出母腹﹐也必赤身归回;永恒主赏赐﹐永恒主取去;愿永恒主的名受祝颂。”
(CUV) 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
(CUV-T) 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
(GNT)
(GNT-WH+)
(HOT+) ויאמרH559 ערםH6174 יצתיH3318 מבטןH990 אמיH517 וערםH6174 אשׁובH7725 שׁמהH8033 יהוהH3068 נתןH5414 ויהוהH3068 לקחH3947 יהיH1961 שׁםH8034 יהוהH3068 מברך׃H1288
(KJV) And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
(KJV+) And said,H559 NakedH6174 came I outH3318 of my mother's womb,H4480 H990 H517 and nakedH6174 shall I returnH7725 thither:H8033 the LORDH3068 gave,H5414 and the LORDH3068 hath taken away;H3947 blessedH1288 beH1961 the nameH8034 of the LORD.H3068
(LITV) And he said, I came naked out of my mother's womb, and naked I shall return there. Jehovah gave, and Jehovah has taken away. Blessed be the name of Jehovah.
(MKJV) And he said, I came naked out of my mother's womb, and naked shall I return there. Jehovah gave, and Jehovah has taken away. Blessed be the name of Jehovah.
(MSG) Naked I came from my mother's womb, naked I'll return to the womb of the earth. GOD gives, GOD takes. God's name be ever blessed.
(NASB) He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The LORD gave and the LORD has taken away. Blessed be the name of the LORD."
(NCV) 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
(NIV) and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."
(NKJVr) And he said: "Naked I came from my mother's womb, And naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away; Blessed be the name of the LORD."
(NLT) He said, "I came naked from my mother's womb, and I will be naked when I leave. The LORD gave me what I had, and the LORD has taken it away. Praise the name of the LORD!"
(NRSV) He said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return there; the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."
(RSV) And he said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return; the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."
(TCV) 说:“我空手出生,也要空手回去;上主赏赐的,上主又收回。上主的名应当受称颂!”