約翰福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21


Joh 1:13

(AMP) Who owe their birth neither to bloods nor to the will of the flesh [that of physical impulse] nor to the will of man [that of a natural father], but to God. [They are born of God!]

(LCCt) 這種人不是由於血而生的﹐不是由於肉欲﹐也不是由於人欲﹐乃是由於上帝﹑而生的。

(CUV) 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。

(CUV-T) 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。

(GNT) οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ᾿ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.

(GNT-WH+) οιG3739 R-NPM ουκG3756 PRT-N εξG1537 PREP αιματωνG129 N-GPN ουδεG3761 CONJ-N εκG1537 PREP θεληματοςG2307 N-GSN σαρκοςG4561 N-GSF ουδεG3761 CONJ-N εκG1537 PREP θεληματοςG2307 N-GSN ανδροςG435 N-GSM αλλG235 CONJ εκG1537 PREP θεουG2316 N-GSM εγεννηθησανG1080 V-API-3P

(HOT+)

(KJV) Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

(KJV+) WhichG3739 were born,G1080 notG3756 ofG1537 blood,G129 norG3761 ofG1537 the willG2307 of the flesh,G4561 norG3761 ofG1537 the willG2307 of man,G435 butG235 ofG1537 God.G2316

(LITV) who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.

(MSG) These are the God-begotten, not blood-begotten, not flesh-begotten, not sex-begotten.

(NASB) who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.

(NCV) 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從神生的。

(NIV) children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.

(NKJVr) who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

(NLT) They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.

(NRSV) who were born, not of blood or of the will of the flesh or of the will of man, but of God.

(RSV) who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.

(TCV) 這樣的人不是由血統關係,不是由人的性慾,也不是由男人的意願生的,而是由上帝生的。

社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。