中文基督教大典
Advertisement

約翰福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21


Joh 1:15

(AMP) John testified about Him and cried out, This was He of Whom I said, He Who comes after me has priority over me, for He was before me. [He takes rank above me, for He existed before I did. He has advanced before me, because He is my Chief.]

(LCCt) 〈約翰為耶穌作見證﹐喊著說:「這一位就是我所說到:『那在我以後來的﹑位在我前頭﹐因為他本是比我先的』」。〉

(CUV) 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」

(CUV-T) 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」

(GNT) ᾿Ιωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγε λέγων· οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.

(GNT-WH+) ιωαννηςG2491 N-NSM μαρτυρειG3140 V-PAI-3S περιG4012 PREP αυτουG846 P-GSM καιG2532 CONJ κεκραγενG2896 V-2RAI-3S λεγωνG3004 V-PAP-NSM ουτοςG3778 D-NSM ηνG1510 V-IAI-3S | οG3588 T-NSM ειπωνG3004 V-2AAP-NSM | ονG3739 R-ASM ειπονG3004 V-2AAI-1S | οG3588 T-NSM οπισωG3694 ADV μουG1473 P-1GS ερχομενοςG2064 V-PNP-NSM εμπροσθενG1715 PREP μουG1473 P-1GS γεγονενG1096 V-2RAI-3S οτιG3754 CONJ πρωτοςG4413 A-NSM-S μουG1473 P-1GS ηνG1510 V-IAI-3S

(HOT+)

(KJV) John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

(KJV+) JohnG2491 bare witnessG3140 ofG4012 him,G846 andG2532 cried,G2896 saying,G3004 ThisG3778 wasG2258 he of whomG3739 I spake,G2036 He that comethG2064 afterG3694 meG3450 is preferredG1096 beforeG1715 me:G3450 for heG3754 wasG2258 beforeG4413 me.G3450

(LITV) John witnesses concerning Him, and has cried out, saying, This One was He of whom I said, He coming after me has been before me, for He was preceding me.

(MSG) John pointed him out and called, "This is the One! The One I told you was coming after me but in fact was ahead of me. He has always been ahead of me, has always had the first word."

(NASB) John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"

(NCV) 約翰為他作見證,大聲說:「這一位就是我所說的:『那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。』」

(NIV) John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"

(NKJVr) John bore witness of Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me is preferred before me, for He was before me.'"

(NLT) John testified about Him when He shouted to the crowds, "This is the One I was talking about when I said, 'Someone is coming after me who is far greater than I am, for He existed long before me.'"

(NRSV) (John testified to him and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks ahead of me because he was before me.'")

(RSV) (John bore witness to him, and cried, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, for he was before me.'")

(TCV) 約翰為他作證,呼喊說:「關於他,我曾經說過:『他在我以後來,卻比我偉大;因為我出生以前,他已經存在。』」

Advertisement