中文基督教大典
Advertisement

約翰福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21


Joh 1:9

(AMP) There it was--the true Light [was then] coming into the world [the genuine, perfect, steadfast Light] that illumines every person. [Isa. 49:6.]

(LCCt) 那真的光﹑那照亮萬人的光﹑當時正在世界上來呢。

(CUV) 那光是真光,照亮一切生在世上的人。

(CUV-T) 那光是真光,照亮一切生在世上的人。

(GNT) ῏Ην τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

(GNT-WH+) ηνG1510 V-IAI-3S τοG3588 T-NSN φωςG5457 N-NSN τοG3588 T-NSN αληθινονG228 A-NSN οG3739 R-NSN φωτιζειG5461 V-PAI-3S πανταG3956 A-ASM ανθρωπονG444 N-ASM ερχομενονG2064 V-PNP-ASM G2064 V-PNP-NSN ειςG1519 PREP τονG3588 T-ASM κοσμονG2889 N-ASM

(HOT+)

(KJV) That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

(KJV+) That wasG2258 theG3588 trueG228 Light,G5457 whichG3739 lightethG5461 everyG3956 manG444 that comethG2064 intoG1519 theG3588 world.G2889

(LITV) He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.

(MSG) The Life-Light was the real thing: Every person entering Life he brings into Light.

(NASB) There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.

(NCV) 那光來到世界,是普照世人的真光。

(NIV) The true light that gives light to every man was coming into the world.

(NKJVr) That was the true Light which gives light to every man coming into the world.

(NLT) The One who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

(NRSV) The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.

(RSV) The true light that enlightens every man was coming into the world.

(TCV) 那光是真光,來到世上照亮全人類。

Advertisement