中文基督教大典
Advertisement

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16


Rom 1:13

(AMP) I want you to know, brethren, that many times I have planned and intended to come to you, though thus far I have been hindered and prevented, in order that I might have some fruit (some result of my labors) among you, as I have among the rest of the Gentiles.

(ASV) And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.

(LCCt) 弟兄们﹐我不愿你们不知道我屡次定意要往你们那里去﹐好在你们中间得些果子﹐如同在其余的外国人中一样;只是到如今还被拦阻。

(CUV) 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。

(CUV-T) 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。

(ESV) I want you to know, brothers, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.

(GNT) οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.

(GNT-WH+) ουG3756 PRT-N θελωG2309 V-PAI-1S δεG1161 CONJ υμαςG4771 P-2AP αγνοεινG50 V-PAN αδελφοιG80 N-VPM οτιG3754 CONJ πολλακιςG4178 ADV προεθεμηνG4388 V-2AMI-1S ελθεινG2064 V-2AAN προςG4314 PREP υμαςG4771 P-2AP καιG2532 CONJ εκωλυθηνG2967 V-API-1S αχριG891 ADV τουG3588 T-GSM δευροG1204 ADV ιναG2443 CONJ τιναG5100 X-ASM καρπονG2590 N-ASM σχωG2192 V-2AAS-1S καιG2532 CONJ ενG1722 PREP υμινG4771 P-2DP καθωςG2531 ADV καιG2532 CONJ ενG1722 PREP τοιςG3588 T-DPN λοιποιςG3062 A-DPN εθνεσινG1484 N-DPN

(ISV) I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but have been prevented from doing so until now), so that I might reap a harvest among you, just as I have among the rest of the gentiles.

(JMSJ-T) 弟兄们,我要你们知道,我好几次计划到你们那里去,只是受到阻碍,一直到现在都没有成行。我是想在你们那里带领人信主,就像我在其他非犹太人地区,带领人信主那样。

(KJV) Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

(KJV+) NowG1161 I wouldG2309 notG3756 have you ignorant,G50 G5209 brethren,G80 thatG3754 oftentimesG4178 I purposedG4388 to comeG2064 untoG4314 you,G5209 (butG2532 was letG2967 hitherto,)G891 G1204 thatG2443 I might haveG2192 someG5100 fruitG2590 amongG1722 youG5213 also,G2532 evenG2532 asG2531 amongG1722 otherG3062 Gentiles.G1484

(LITV) But I do not wish you to be ignorant, brothers, that often I purposed to come to you, and was kept back until the present, that I might have some fruit among you also, even as among the other nations.

(MSG) Please don't misinterpret my failure to visit you, friends. You have no idea how many times I've made plans for Rome. I've been determined to get some personal enjoyment out of God's work among you, as I have in so many other non-Jewish towns and communities. But something has always come up and prevented it.

(NASB) I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

(NCV) 弟兄们,我不愿意你们不知道,我好几次预先定好了要到你们那里去,为了要在你们中间也得一些果子,像在其他的民族中间一样,可是直到现在还有阻碍。

(NIV) I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

(NKJVr) Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.

(NLT) I want you to know, dear brothers and sisters, that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.

(NRSV) I want you to know, brothers and sisters, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as I have among the rest of the Gentiles.

(RSV) I want you to know, brethren, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.

(TCV) 弟兄姊妹们,我要你们知道,有好几次我计划访问你们,可是总有一些事阻挡,不能成行。我的目的是要在你们当中领人归主,好像在其他外邦人当中一样。

Advertisement