中文基督教大典
Advertisement

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16


Rom 1:17

(AMP) For in the Gospel a righteousness which God ascribes is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed through the way of faith that arouses to more faith]. As it is written, The man who through faith is just and upright shall live and shall live by faith. [Hab. 2:4.]

(ASV) For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.

(LCCt) 因為上帝救人的義正在這上頭顯示出來﹐是始於信而終於信的;正如經上所記:「因信而成為義的人必得活著。」

(CUV) 因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:『義人必因信得生。』

(CUV-T) 因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」

(ESV) For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, "The righteous shall live by faith."

(GNT) δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

(GNT-WH+) δικαιοσυνηG1343 N-NSF γαρG1063 CONJ θεουG2316 N-GSM ενG1722 PREP αυτωG846 P-DSN αποκαλυπτεταιG601 V-PPI-3S εκG1537 PREP πιστεωςG4102 N-GSF ειςG1519 PREP πιστινG4102 N-ASF καθωςG2531 ADV γεγραπταιG1125 V-RPI-3S οG3588 T-NSM δεG1161 CONJ δικαιοςG1342 A-NSM εκG1537 PREP πιστεωςG4102 N-GSF ζησεταιG2198 V-FDI-3S

(HOT+)

(ISV) For in it God's righteousness is being revealed from faith to faith, as it is written, "The righteous will live by faith."

(JMSJ-T) [我們原來在上帝眼中都是罪人,但]這福音告訴我們怎樣可以被他看成正直清白的人。這種正直清白自始至終都是以信心為根據,就像聖經所說的:「因為信心而被上帝看成正直清白的人,一定獲得永生」[參看舊約《哈巴谷書》二章四節]。

(KJV) For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

(KJV+) ForG1063 thereinG1722 G846 is the righteousnessG1343 of GodG2316 revealedG601 fromG1537 faithG4102 toG1519 faith:G4102 asG2531 it is written,G1125 (G1161) TheG3588 justG1342 shall liveG2198 byG1537 faith.G4102

(LITV) for in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; even as it has been written, "But the just shall live by faith." Hab. 2:4

(MSG) God's way of putting people right shows up in the acts of faith, confirming what Scripture has said all along: "The person in right standing before God by trusting him really lives."

(NASB) For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "BUT THE RIGHTEOUS man SHALL LIVE BY FAITH."

(NCV) 神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:「義人必因信得生。」

(NIV) For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."

(NKJVr) For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "The just shall live by faith."

(NLT) This Good News tells us how God makes us right in His sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life."

(NRSV) For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "The one who is righteous will live by faith."

(RSV) For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "He who through faith is righteous shall live."

(TCV) 因為這福音啟示上帝怎樣使人跟他有合宜的關係:是起於信,止於信。正如聖經所說的:「藉著信而得以跟上帝有合宜關係的人一定得到真生命〔或譯:得以跟上帝有合宜關係的人一定藉著信得到真生命〕。」

Advertisement