中文基督教大典
Advertisement

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16


Rom 1:18

(AMP) For God's [holy] wrath and indignation are revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who in their wickedness repress and hinder the truth and make it inoperative.

(ASV) For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;

(LCCt) 原來上帝的義怒正從天上顯示出來﹐要懲罰一切不虔不義﹑以不義抑制真理的人。

(CUV) 原來,神的忿怒,從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。

(CUV-T) 原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。

(ESV) For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.

(GNT) ᾿Αποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ᾿ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

(GNT-WH+) αποκαλυπτεταιG601 V-PPI-3S γαρG1063 CONJ οργηG3709 N-NSF θεουG2316 N-GSM απG575 PREP ουρανουG3772 N-GSM επιG1909 PREP πασανG3956 A-ASF ασεβειανG763 N-ASF καιG2532 CONJ αδικιανG93 N-ASF ανθρωπωνG444 N-GPM τωνG3588 T-GPM τηνG3588 T-ASF αληθειανG225 N-ASF ενG1722 PREP αδικιαG93 N-DSF κατεχοντωνG2722 V-PAP-GPM

(ISV) For God's wrath is being revealed from heaven against all the ungodliness and wickedness of those who in their wickedness suppress the truth.

(JMSJ-T) 人用邪惡壓制真理。上帝對他們這一切的不敬和不義,正從天上顯出憤怒來。

(KJV) For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

(KJV+) ForG1063 the wrathG3709 of GodG2316 is revealedG601 fromG575 heavenG3772 againstG1909 allG3956 ungodlinessG763 andG2532 unrighteousnessG93 of men,G444 who holdG2722 theG3588 truthG225 inG1722 unrighteousness;G93

(LITV) For God's wrath is revealed from Heaven on all ungodliness and unrighteousness of men, holding the truth in unrighteousness,

(MSG) But God's angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth.

(NASB) For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,

(NCV) 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。

(NIV) The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,

(NKJVr) For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

(NLT) But God shows His anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.

(NRSV) For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of those who by their wickedness suppress the truth.

(RSV) For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men who by their wickedness suppress the truth.

(TCV) 人的不虔不義蒙蔽了真理,上帝就從天上啟示他的義憤。

Advertisement