1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16


Rom 1:5

(AMP) It is through Him that we have received grace (God's unmerited favor) and [our] apostleship to promote obedience to the faith and make disciples for His name's sake among all the nations,

(ASV) through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;

(LCCt) 藉著他﹑我們領受了恩惠和使徒的職分﹐要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;

(CUV) 我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;

(CUV-T) 我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;

(ESV) through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,

(GNT) δι᾿ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ,

(GNT-WH+) διG1223 PREP ουG3739 R-GSM ελαβομενG2983 V-2AAI-1P χαρινG5485 N-ASF καιG2532 CONJ αποστοληνG651 N-ASF ειςG1519 PREP υπακοηνG5218 N-ASF πιστεωςG4102 N-GSF ενG1722 PREP πασινG3956 A-DPN τοιςG3588 T-DPN εθνεσινG1484 N-DPN υπερG5228 PREP τουG3588 T-GSN ονοματοςG3686 N-GSN αυτουG846 P-GSM

(ISV) Through him we received grace and a commission as an apostle to bring about the obedience of faith among all the gentiles for the sake of his name.

(JMSJ-T) 我們由他獲得了恩惠和使徒的職分,帶領各國的人來相信、順服他,使他的名得到榮耀。

(KJV) By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

(KJV+) ByG1223 whomG3739 we have receivedG2983 graceG5485 andG2532 apostleship,G651 forG1519 obedienceG5218 to the faithG4102 amongG1722 allG3956 nations,G1484 forG5228 hisG848 name:G3686

(LITV) by whom we received grace and apostleship to obedience of faith among all the nations, for His name's sake,

(MSG) Through him we received both the generous gift of his life and the urgent task of passing it on to others who receive it by entering into obedient trust in Jesus.

(NASB) through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for His name's sake,

(NCV) 我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,

(NIV) Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

(NKJVr) Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,

(NLT) Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey Him, bringing glory to His name.

(NRSV) through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name,

(RSV) through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,

(TCV) 藉著他,我得到特別恩賜,為他的名作使徒,來帶領各國的人信從他。

社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。