中文基督教大典
Advertisement

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16


Rom 1:7

(AMP) To [you then] all God's beloved ones in Rome, called to be saints and designated for a consecrated life: Grace and spiritual blessing and peace be yours from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

(ASV) to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(LCCt) 这保罗写信给所有在罗马﹑为上帝所爱﹑奉召做圣徒的人。愿你们由上帝我们的父和主耶稣基督﹑蒙恩平安。

(CUV) 我写信给你们在罗马为神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父神并主耶稣基督归与你们!

(CUV-T) 我写信给你们在罗马、为神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父神并主耶稣基督归与你们!

(ESV) To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(GNT) πᾶσι τοῖς οὖσιν ἐν ῾Ρώμῃ ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ.

(GNT-WH+) πασινG3956 A-DPM τοιςG3588 T-DPM ουσινG1510 V-PAP-DPM ενG1722 PREP ρωμηG4516 N-DSF αγαπητοιςG27 A-DPM θεουG2316 N-GSM κλητοιςG2822 A-DPM αγιοιςG40 A-DPM χαριςG5485 N-NSF υμινG4771 P-2DP καιG2532 CONJ ειρηνηG1515 N-NSF αποG575 PREP θεουG2316 N-GSM πατροςG3962 N-GSM ημωνG1473 P-1GP καιG2532 CONJ κυριουG2962 N-GSM ιησουG2424 N-GSM χριστουG5547 N-GSM

(ISV) To all in Rome who are loved by God and called to be holy. May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!

(JMSJ-T) 愿我们的天父-上帝-和主耶稣基督恩待你们,赐给你们平安!

(KJV) To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

(KJV+) To allG3956 that beG5607 inG1722 Rome,G4516 belovedG27 of God,G2316 calledG2822 to be saints:G40 GraceG5485 to youG5213 andG2532 peaceG1515 fromG575 GodG2316 ourG2257 Father,G3962 andG2532 the LordG2962 JesusG2424 Christ.G5547

(LITV) to all those who are in Rome, beloved of God, called-out saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(MSG) And I greet you now with all the generosity of God our Father and our Master Jesus, the Messiah.

(NASB) to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(NCV) 我写信给各位住在罗马,为神所爱,蒙召作圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。

(NIV) To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

(NKJVr) To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(NLT) I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be His own holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

(NRSV) To all God's beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(RSV) To all God's beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(TCV) 我问候所有在罗马、上帝所爱、所选召作他子民的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐恩典平安给你们!

Advertisement