中文基督教大典
Advertisement

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16


Rom 1:8

(AMP) First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because [the report of] your faith is made known to all the world and is commended everywhere.

(ASV) First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

(LCCt) 第一﹐我藉著耶穌基督﹑為你們眾人感謝我的上帝﹐因為你們的信心在全世界傳揚著。

(CUV) 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。

(CUV-T) 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。

(ESV) First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.

(GNT) Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.

(GNT-WH+) πρωτονG4412 ADV-S μενG3303 PRT ευχαριστωG2168 V-PAI-1S τωG3588 T-DSM θεωG2316 N-DSM μουG1473 P-1GS διαG1223 PREP ιησουG2424 N-GSM χριστουG5547 N-GSM περιG4012 PREP παντωνG3956 A-GPM υμωνG4771 P-2GP οτιG3754 CONJ ηG3588 T-NSF πιστιςG4102 N-NSF υμωνG4771 P-2GP καταγγελλεταιG2605 V-PPI-3S ενG1722 PREP ολωG3650 A-DSM τωG3588 T-DSM κοσμωG2889 N-DSM

(ISV) First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the news about your faith is being reported throughout the world.

(JMSJ-T) 首先,我要藉著耶穌基督,為你們感謝我的上帝,因為全世界的人都知道你們對上帝的信心了。

(KJV) First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

(KJV+) First,G4412 I(G3303) thankG2168 myG3450 GodG2316 throughG1223 JesusG2424 ChristG5547 forG5228 youG5216 all,G3956 thatG3754 yourG5216 faithG4102 is spoken ofG2605 G1722 throughout theG3588 wholeG3650 world.G2889

(LITV) First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of in all the world.

(MSG) I thank God through Jesus for every one of you. That's first. People everywhere keep telling me about your lives of faith, and every time I hear them, I thank him.

(NASB) First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.

(NCV) 首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的神,因為你們的信心傳遍天下。

(NIV) First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.

(NKJVr) First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

(NLT) Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in Him is being talked about all over the world.

(NRSV) First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the world.

(RSV) First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.

(TCV) 首先,藉著耶穌基督,我為你們大家感謝我的上帝,因為你們的信心已經傳遍天下。

Advertisement