馬太福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28


Mat 1:22

(AMP) All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,

(LCCt) 這全部的事發生﹐是要應驗主藉神言人所說的話﹐說:

(CUV) 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話,

(CUV-T) 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,

(GNT) Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·

(GNT-WH+) τουτοG3778 D-NSN δεG1161 CONJ ολονG3650 A-NSN γεγονενG1096 V-2RAI-3S ιναG2443 CONJ πληρωθηG4137 V-APS-3S τοG3588 T-NSN ρηθενG2046 V-APP-NSN υποG5259 PREP κυριουG2962 N-GSM διαG1223 PREP τουG3588 T-GSM προφητουG4396 N-GSM λεγοντοςG3004 V-PAP-GSN

(HOT+)

(KJV) Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

(KJV+) NowG1161 allG3650 thisG5124 was done,G1096 thatG2443 it might be fulfilledG4137 whichG3588 was spokenG4483 ofG5259 theG3588 LordG2962 byG1223 theG3588 prophet,G4396 saying,G3004

(LITV) And all this happened so that might be fulfilled that which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

(MKJV) Now all this happened so that might be fulfilled that which was spoken of the LORD by the prophet, saying,

(MSG) This would bring the prophet's embryonic sermon to full term:

(NASB) Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

(NCV) 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:

(NIV) All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

(NKJVr) So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

(NLT) All of this occurred to fulfill the Lord's message through His prophet:

(NRSV) All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet:

(RSV) All this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet:

(TCV) 這一切事的發生是要應驗主藉著先知所說的話:

社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。