马太福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28


Mat 1:25

(AMP) But he had no union with her as her husband until she had borne her firstborn Son; and he called His name Jesus.

(LCCt) 等她生了儿子﹐才和她同房;就给儿子起名叫耶稣。

(CUV) 只是没有和她同房,等她生了儿子〔有古卷作“等她生了头胎的儿子”〕,就给他起名叫耶稣。

(CUV-T) 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。

(GNT) καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τόν υἱόν αὐτῆς τόν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ιησοῦν.

(GNT-WH+) καιG2532 CONJ ουκG3756 PRT-N εγινωσκενG1097 V-IAI-3S αυτηνG846 P-ASF εωςG2193 ADV | [ου]G3739 R-GSM | ουG3739 R-GSM | ετεκενG5088 V-2AAI-3S υιονG5207 N-ASM καιG2532 CONJ εκαλεσενG2564 V-AAI-3S τοG3588 T-ASN ονομαG3686 N-ASN αυτουG846 P-GSM ιησουνG2424 N-ASM

(HOT+)

(KJV) And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

(KJV+) AndG2532 knewG1097 herG846 notG3756 tillG2193 she had brought forthG5088 herG848 firstbornG4416 son:G5207 andG2532 he calledG2564 hisG846 nameG3686 JESUS.G2424

(LITV) and did not know her until she bore her son, the First-born. And he called His name Jesus.

(MKJV) and did not know her until she bore her son, the First-born. And he called His name JESUS.

(MSG) But he did not consummate the marriage until she had the baby. He named the baby Jesus.

(NASB) but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

(NCV) 只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。

(NIV) But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

(NKJVr) and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.

(NLT) But he did not have sexual relations with her until her son was born. And Joseph named Him Jesus.

(NRSV) but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus.

(RSV) but knew her not until she had borne a son; and he called his name Jesus.

(TCV) 但是在她生孩子以前没有跟她同房。孩子出生,约瑟就给他取名叫耶稣。

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.